Ai đắp nấm người ấy ấm mồ

Direct English translation

Whoever piles up the grave mound, that person keeps the grave warm.

Equivalent English version

You reap what you sow

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta sống nhân đức, làm điều lành để tích phúc cho con cháu về sau. Thường dùng để nói rằng phúc đức của một đời có thể đem lại sự yên ổn, hưng thịnh cho đời sau.
English explanation
It advises people to live virtuously and do good deeds so that their descendants may benefit from the accumulated blessings. It is used to express the belief that the moral conduct of one generation can bring peace and prosperity to later generations.